CAST
|
EUS
|
ENG
Materializando lo inmaterial
Una mirada creativa hacia el patrimonio inmaterial de Navarra
La obra aquí reflejada es subjetiva y personal. Es una mirada desde el siglo XXI hacia el patrimonio inmaterial de un territorio. Sin ataduras ni condicionantes. Con la exaltación de la belleza y la contemplación del detalle como punto de referencia. El respeto es máximo, hemos fotografiado esencias, vidas dedicadas, herencias ancestrales. Parar, observar e inmortalizar. Una foto, un momento, un instante que pueda ser disfrutado y revisado. Paramos para gozar. No hay mucho más allá, y en el fondo, tanto. Para materializar lo intangible –aquello que pasa en momentos concretos y muy localizados– y perpetuar su condición de legado universal, hay que pasar por complicidades. Desde el Servicio de Patrimonio Inmaterial de Navarra y la Institución Príncipe de Viana hasta la colaboración de cada agrupación, concejo, ayuntamiento o persona que cuida y ama la herencia viva. Personas concretas cuya dedicación voluntaria y libre hace que podamos disfrutar y gozar de cada ámbito y representación. Navarra Inmaterial es un pequeño homenaje a cada segundo dedicado por su parte. A ese especial barniz que le da cada mano y mirada propia, que moderniza e imprime de aire fresco el legado recibido sin perder su esencia.De generación en generación, los seres humanos perpetuamos tradiciones, ritos, costumbres, folclore o danzas. Dicha reincidencia lo convierte en patrimonio para todas las personas. Algunos ya olvidados y otros resurgidos. Ahora miramos a nuestro tiempo con la expectativa de mostrarlo y conservarlo con la creencia de que poniendo en primer término nuestra cultura generamos sinergias y convivencia. Muchos son los estudios y publicaciones del patrimonio en todas sus versiones científicas, sociológicas o etnográficas. Basadas principalmente en la salvaguarda y catalogación. La propuesta de Navarra Inmaterial apunta en otra dirección: es creativa y onírica, una ensoñación, la parte por el todo. Donde lo artístico es el filtro, el patrimonio forma el contenido y el resultado es una obra en toda su magnitud. Bienvenidos a un viaje de momentos, instantes que de alguna manera perviven en el imaginario colectivo. Este es nuestro imaginario de la Navarra Inmaterial. Y aquí lo compartimos.

Compra online:
Eunate ediciones

Escribenos para cualquier consulta:
hola@enbuensitio.com
Immateriala material bihurtzea
Begirada kreatiboa Nafarroako ondare immaterialari
Hemen islatzen den lana subjektiboa eta pertsonala da. XXI. mendetik so egiten zaio lurraldeetako ondare immaterialari. Loturarik eta baldintzatzailerik gabe. Edertasuna goraipatzea eta xehetasunak behatzea erreferentzia hartuta. Errespetua albait handiena da, esentzien, eskainitako bizitzen, antzinako herentzien argazkiak egin ditugu. Gelditu, behatu eta betikotu. Argazki bat, momentu bat, goza eta berrikus daitekeen une bat. Gozatzeko gelditzen gara. Hori baino gutxi gehiago eta, aldi berean, hainbeste. Ukiezina –une oso jakin eta konkretuetan gertatzen dena– material bihurtzea eta duen ondare unibertsal izaera betikotzeko konplizitatea beharrezkoa da. Nafarroako Ondare Immaterialaren Zerbitzutik eta Vianako Printzea Erakundetik hasita herentzia bizia zaindu eta maite duten talde, kontzeju, udal edo pertsona guztien kolaboraziora. Haien borondatezko eskaintza askeari esker arlo eta errepresentazio bakoitzarekin gozatzeko aukera ematen diguten pertsona horiek. Nafarroa Immateriala haiek guztiek eskaini duten segundo bakoitzarentzako omenaldi txikia da. Haietako bakoitzaren esku eta begiradek ematen dioten berniz berezia, jasotako ondarearen esentzia mantendu eta, aldi berean, modernizatu eta berriztatzen dutena. Belaunaldiz belaunaldi, gizakiok tradizioak, errituak, ohiturak, folklorea eta dantzak betikotzen ditugu. Errepikatze horrek pertsona guztiontzako ondare bihurtzen ditu. Batzuk ahaztu dira jada eta beste batzuk berpiztu. Orain bizi dugun garai hau erakutsi eta kontserbatzeko itxaropena dugu, gure kultura lehenetsiz sinergiak eta bizikidetza sortzen ditugulakoan. Ondareari buruzko azterlan eta argitalpen mordoa dago haren bertsio zientifiko, soziologiko eta etnografiko guztietan. Zaintzan eta katalogazioan oinarritzen dira gehien bat. Nafarroa Immateriala proposamenak beste norabide bat du: kreatiboa eta onirikoa da, ametsa, zatia osotasuna bailitzan. Artistikoa iragazkia denean, ondarea edukia da eta emaitza erabateko obra. Ongi etorri momentuen bidaia batera, iruditeria kolektiboan nolabait bizirik dirauten uneetarakoa. Hori da Nafarroa Immaterialari buruzko gure iruditeria. Eta hemen partekatzen dugu.

Erosi online:
Eunate ediciones

Idatziguzu edozein kontsultarako:
hola@enbuensitio.com
Materialising the intangible
A creative lookat the intangible cultural heritage of Navarre
The work reflected here is subjective and personal. It is a look from the 21st century into the intangible cultural heritage of a land, without ties or restraints, and using the exaltation of beauty and the contemplation of detail as a reference point. With the utmost respect we photographed essences, dedicated lives, ancestral heritages. Stop, observe, and immortalise. One photograph, one moment, one instant to be enjoyed and reviewed.We stop to enjoy. There isn’t much more but deep down, there’s so much. Materialising the intangible –that which happens at specific and very localised moments– and perpetuating its universal legacy standing requires certain alliances that range from the Intangible Heritage Service of Navarre and the Príncipe de Viana Institution to the collaboration of each group, council, town hall, or individual that care for and love the living heritage. Special people whose voluntary and open dedication allows us to enjoy each field and representation. Intangible Navarre is a small tribute to each minute they have invested; to that special varnish delivered by each hand and personal look that modernises and provides fresh air to the legacy received without tarnishing its essence. Throughout the generations, humans perpetuate traditions, rites, costumes, folklore, or dance. Such recurrence turns that into heritage for all. Partly forgotten, partly re-emerged. We now look at our time with the hope of showing it and preserving it, with the belief that by bringing our culture to the forefront we create synergy and understanding. There are many studies and publications on heritage in all its scientific, sociological, or ethnographic versions, mainly oriented to safeguarding and cataloguing. Intangible Navarre’s proposal points in a different direction: it is both creative and oneiric, a reverie, the part for the whole. Where art is the filter, heritage makes up the content, and the result is a composition in all its magnitude.Welcome to a journey of moments, of instants that somehow endure in the collective imagination. This is our imagination for Intangible Navarre. And here we share it.

Shop online:
Eunate ediciones

Contac us to solve any issue:
hola@enbuensitio.com
Puntos de venta:
Con la colaboración de
Y la colaboracion especial
Idea y dirección / Argitalpenaren eta zuzendaritza / Idea and direction
Marga Gutiérrez

Fotografía / Fotografia / Photography
Jokin Pascual

Dirección de arte / Arte Zuzendaritza / Art direction
Lucía Benito 

Jefa de producción / Produkzioko burua / Production manager
Lucía Ezker 

Realización / Zuzendari / Filmmaker
Andrés Salaberri 

Ayudante de producción / Produkzio-laguntzaile / Production assistant
Andrea Isa 

Maquillaje y peluquería / Makillajea eta ile-apainketa / Make up and hair
Idoia Albizu

Edición / Edizioa / Edition
Andrés Salaberri

Postproducción / Postprodukzioa / Postproduction
Quim Torrents y Natxo Leuza 

Etalonaje / Color correction
El Colorado

Textos / Testuak /Texts
Marga Gutiérrez 

Diseño / Diseinua / Design
silencio

Traducciones / Itzulpenak / Translations
Andrea Ganchegui (euskara)
Juanita Cardona (english)


Un proyecto de:
En Buen Sitio Producciones
Navarra inmaterial – Nafarroa inmateriala
Credits ↴
Book ↴
® All rights reserved 2021
Navarra inmaterial – Nafarroa inmateriala
Credits ↴
Book ↴
® All rights reserved 2024
Sokatira
Sokatira
Tug of War
CAST
|
EUS
|
ENG
Juego
Técnica
Jolastu
Teknika
Games
Technique
Berriozar

Irati Aguirre Martiartu
Maider Erize Rekalde
Irati Muro Fernández
Irantzu Iraqui Erro
Julen Medel Munárriz
Urko Erize Rekalde
Asier Aguirre Martiartu
Iosu Huarte Goldaracena
Lur Gil Rey
Sergio Catalán Ruiz
Mikel García Garciriain
Berriozar

Irati Aguirre Martiartu
Maider Erize Rekalde
Irati Muro Fernández
Irantzu Iraqui Erro
Julen Medel Munárriz
Urko Erize Rekalde
Asier Aguirre Martiartu
Iosu Huarte Goldaracena
Lur Gil Rey
Sergio Catalán Ruiz
Mikel García Garciriain
Berriozar

Irati Aguirre Martiartu
Maider Erize Rekalde
Irati Muro Fernández
Irantzu Iraqui Erro
Julen Medel Munárriz
Urko Erize Rekalde
Asier Aguirre Martiartu
Iosu Huarte Goldaracena
Lur Gil Rey
Sergio Catalán Ruiz
Mikel García Garciriain

“Como deporte las piernas y el abdomen son fundamentales. Y estar muy concentradas, en silencio, no podemos perder un paso cuando competimos con China, Italia, Irlanda o Escandinavia”.

“En Berriozar hay mucha cultura de Herri Kirolak. Mantener la sokatira es mantener la cultura, tiene identidad propia, es muy bonito, tenemos que ir todos juntos”.

El nombre de soka tiene rasgos célticos. La palabra castellana soga tiene su origen en el euskera soka, tomada de la céltica suka. Deporte rural con ocho personas y un peso máximo, que tratar de arrastrar al otro equipo, en cada extremo de la cuerda. La soga no tendrá menos de 10 centímetros de circunferencia ni más de 12,5 centímetros. Su longitud máxima será de 32 metros. No pueden cambiarse de lado durante toda la competición. Juego olímpico de 1900 a 1920.

Desde antiguo, se asocia al oficio de los marineros al atracar los barcos tirando de la "sirga". Incluso a la caza de la ballena, puesto que una vez muerto el cetáceo, había que desembarcarlo para su partición a rastras, tirando de su cabeza y de su cola. De esta manera comenzaron a competir entre ellos.

“Kirol honetan, hankak eta sabelaldea funtsezkoak dira. Eta oso kontzentratuta egotea, isiltasunean, ezin dugu urratsik galdu Txina, Italia, Irlanda edo Eskandinaviarekin lehiatzen garenean”.

“Berriozarren herri kirolen kultura handia dago. Sokatira mantentzea kultura mantentzea da, nortasun propioa du, oso polita da, denok batera joan behar dugu”.

Soka hitzak ezaugarri zeltikoak ditu. Zelterazko suka hitzetik iritsi zen euskarara, eta euskaratik gaztelaniazko soga hitzera. Herri-kirol honetan zortzi lagun aritzen dira, eta ezin dute pisu jakin bat gainditu taldekide guztien artean. Taldeak sokaren alde banatara kokatuko dira eta helburua aurkariak arrastaka eramatea da. Sokak 10 zentimetroko zirkunferentzia izan behar du gutxienez, eta 12,5 zentimetrokoa gehienez. Horrez gain, ezin da 32 metro baino luzeagoa izan. Taldekideak ezin dira aldez aldatu lehiaketak irauten duen bitartean. Olinpiar jokoa izan zen 1900 eta 1920 artean.

Marinelen lanbidearekin lotuta dago antzinatik, ontziak zirgatik tira eginez porturatzen baitzituzten. Bale-ehizarekin zerikusia ere badu, zetazeoa hil eta gero zatitzeko lehorreratu behar baitzuten, eta arrastaka eramaten zuten, burutik eta buztanetik tiraka. Era horretan, marinelen arteko erronkak hasi ziren.

“As a sport, the legs and the core are crucial, as well as being very focused, in silence. We cannot miss a step when competing against China, Italy, Ireland, or Scandinavia.”

“There is a large Basque rural sport (herri kirolak) culture in Berriozar. Preserving sokatira is preserving the culture. It has its own identity, it’s beautiful, we must move together.”

The term soka has Celtic features. The Spanish word soga comes from Basque soka, which originated from the Celtic suka. Sokatira (tug of war) is a rural sport played by eight people with a weight limit. Two teams pull on opposite ends of a rope, each trying to move the other one. The rope must have between 10 and 12.5 centimetres of circumference, and a maximum length of thirty-two metres. Teams cannot switch sides during the competition. It was part of the Olympic Games from 1900 until 1920.

Since ancient times, the game has been associated with sailors pulling the rope (sirga) when docking. It has even been associated with whale hunting, because once the animal was dead, it was necessary to unload it by pulling from the head and the tail. This way, sailors started competing among them.
Ver detalles:
1